В Вс, 19 ноября:
Тема эфира:
Евгений Бычков, Евгений Лобанов
Канадские и другие новости. В студии Михаил ТУЛЬЧЕНЕЦКИЙ. Телефон: (905) 944-1430
  • Саша БОРОДИН

НИЧЕГО СВЯТОГО!

Канада похожа на Россию не только климатом и просторами, но и особенностями восприятия смешного. С одной стороны, здесь торжествует пресловутая политкорректность, а с другой – чрезвычайно ценится острое словцо и даже черный юмор.

На распродаже в книжном магазине “Chapters” мы купили толстую книжку под заглавием “2548 лучших фраз из когда-либо сказанных” (“The 2,548 Best Things Anybody Ever Said”), выпущенную одним из четырех крупнейших англоязычных издательств “Simon & Schuster”, которое в свою очередь является подразделением “CBS Corporation” с филиалами в Нью-Йорке, Лондоне, Торонто и Сиднее. У меня имеется не менее толстая “Энциклопедия афоризмов” с подзаголовком “В мире мудрых мыслей”, изданная в России. Вроде бы одно и то же, но интонационные отличия просто астрономические!

Считается, что понимание юмора – высшая ступень владения иностранным языком. Надо сказать, что с чисто лексической точки зрения собранные в книге высказывания не представляют какой-либо существенной трудности. Дело в другом – в тоне, духе, направленности. Если в русской “Энциклопедии афоризмов” подобраны такие фразы известных людей, которые преимущественно носят позитивный воспитательный характер, то англоязычный сборник каждой своей строкой дразнит, эпатирует, шокирует чрезмерной откровенностью, норовит ниспровергнуть не только банальные истины, но и фундаментальные нравственные основы. Если попытаться предельно кратко сформулировать дух этой удивительно захватывающей книги, то я бы сказал так: “Ничего святого!” Вместе с тем подобное чтение удивительно прочищает мозги и заряжает духом свободы. В этом, собственно, и состоит обаяние сборника. Ну, а что касается понимания юмора англоязычного мира, то это показатель не столько владения языком, сколько глубины проникновения в здешнюю культуру.

Ладно, хватит пудрить вам мозги отвлеченными рассуждениями. Перехожу к выборочному цитированию без указания имен авторов, потому что эти имена в своем большинстве нам попросту незнакомы.

О детях:
“Каждые десять секунд где-то на нашей планете женщина рожает ребенка. Её следует найти и остановить”.
“Дитя – это кудрявый лунатик с ямочками на щеках”.
“Все дети по существу преступники”.
“Матери ласковее с детьми, чем их отцы, потому что они точно знают, что это их дети”.

О любви:
“Почему столько суеты вокруг спанья вместе? По мне – так лучше каждый день ходить к дантисту”. Автор – женщина.
“Порой женщина – довольно удобная замена мастурбации”. Автор – мужчина.
“Мужчина может быть счастлив с любой женщиной до тех пор, пока он ее не полюбит”.
“Археолог – лучший муж для женщины: чем она старше, тем ему интереснее”.
“Развод – это ритуал освящения измены”.
“Платить алименты – это то же самое, что покупать овес для дохлой лошади”.

О религии:
“Тот, кто придумал Бога, был умным человеком”.
“Если бы Бог жил на Земле, люди побили бы ему окна”.
“Если бы я была Девой Марией, я бы сказала: “Нет!”
“Курица, пожалуй, была раньше, чем яйцо, потому что трудно представить Бога, высиживающего яйца”.
“Создатель был доволен своей работой, и это ужасно”.
“Религия – это то, что удерживает бедных от убийства богатых”. Наполеон.

О деньгах:
“Никто не заработал миллион долларов честно”.
“Тот, кто говорит, что не в деньгах счастье, просто не знает, где оно продается”.
“Чем богаче ваши друзья, тем дороже они вам обходятся”.
“Если бы не было женщин, все деньги мира ничего бы не значили”.
“Если бы не было мужчин, мир был бы полон счастливыми толстухами”.
“Если каждый месяц откладывать немного денег, то в конце года вы будете удивлены, как их мало”.

Об иммиграции:
“Нелегальные пришельцы всегда были проблемой. Спросите хотя бы индейцев…”
“Иммиграция – это искренний и честный самообман”.

И, наконец, о Канаде:
“Мой отец так и не увидел мечту всей своей жизни – Канаду, поголовно говорящую на идиш”.
“Канада настолько простодушна, что здесь даже эстрадные артисты, изображающие женщин, – женщины”.
“Канадский народ подобен луковому супу – такой же холодный, наполовину французский и плохо поддается перемешиванию”.

В общем, англоязычный северо-американский юмор – это правда-матка в лицо, но с вежливой добродушной улыбкой. Тогда смешно. А если то же самое, но с наскоком и полемическим задором, то получится российская интеллигентская кухня или российский же пивной бар. Как видим, есть и сходства, и различия. Это нормально, потому что между Россией и Канадой – огромный океан. Умную мысль о том, что страна нашего исхода и страна нашего нынешнего проживания отличаются не только языками, но и культурой, навеяла мне купленная на распродаже в книжном магазине “Chapters” книжка 2548 афоризмов.

Posted in Саша БОРОДИН

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Наши Проекты

Новости по месяцам

Опрос

На днях рестораны McDonald's были включены в список компании Uber EATS. Заказываете ли еду с Uber и будете ли заказывать гамбургеры McDonald's?

Loading ... Loading ...

Новые комментарии

    1
  • Thursday, 16 Nov 2017 - 20:25Anna
    Правительство Онтарио не может...
    На мой взгляд все забастовки должны быть запрещены законодательно, так как кроме разрушения экономики они ничего не приносят. Есть цивилизованные ...
  • 2
  • Thursday, 16 Nov 2017 - 14:00Sergej Levcenko
    САМЫЕ БОГАТЫЕ КАНАДЦЫ
    I'm want have good contact with very rich people in Canada . I'm global designer novator and arhetectik from Latvia. ...
  • 3
  • Wednesday, 15 Nov 2017 - 20:35Anna
    Благополучие детей в Торонто...
    Может, всё-таки имело смысл передавать детей из семей коренных народов в более благополучные семьи? Конечно, самоидентичность они немного теряли, но ...
  • Older »