Blog Archives
  • Владимир ГАЛЬПЕРИН

Алмазный Путь идущих Неверной Дорогой Глава 2. “Новый Период”

В соответствии с правилами, установленными Управлением по Делам Рели-гии, не владеющие русским языком и не пользующиеся кириллицей ламы (как минимум двадцать лет изучавшие сложнейшую философию Драхмы и тибетскую медицину), объявлялись “редакционными шаманами” и автома-тически попадали в компетенцию ОГПУ. В этой обстановке “красный лама” – настоятель ленинградского доцана (ну и словосочетание!) Доржиев, на орга-низованном большевиками в 1927-ом году “Всероссийском буддийском Со-боре”, обратился к пастве со следующим словами: “Только если мы примем новую ситуацию и укрепим строгость дисциплины для учеников Будды, мы сможем достигнуть того, что Буддизм вновь засияет как солнце”.

Tagged with:
Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

Derevnya

– Здесь бы и прекратить мне испытывать читательское терпение своей неказистой сти-лизацией “а-ля рус”, да вот только: В Отдохновение Недельное у Pokrov-Church люд честной. Степенные замужние бабы в сарафанах, бородатые мужики в перетянутых кушаками рубахах, непоседливая детвора – заради воскресного праздника в шитые сорочки разодетая. А всего в году, кроме Воскресения, сорок праздников, в которые трудиться – грех великий. Вот и пойди после этого поработай на хозяина, ежели он не одной с тобою истинной православной веры. Вот и получается, что сподручнее орегонским староверам хлеб насущный с медицинским страховым полисом добывать индивидуальным фермерством или же артельным промыслом. Что же до кушаков с сарафанами, то они не маскарад на потеху заезжим “еретикам”, а обыкновенная ежедневная “одёжа”, с самого, почитай, семнадцатого века.

Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

“БРАТЬЯ ВОВЕК” Глава 2. “Вельвет-пироги”

Плакат в центре Пекина – в гигантском хороводе, с музыкальными инструментами в руках, жизнерадостно кружат 56 облаченных в национальные костюмы пар. … Вообще-то в КНР проживают более семидесяти этносов, но властями официально признаны только пляшущие на плакате. Непосредственно за бьющими в литавры босоногими орачёнами, подгоняемые ряжеными в лисьи шапки уйгурами, “жарит” Барыню утрировано круглоглазная чета “элосов-юзу”.

Элосы эти – не голь перекатная, но титульная нация Шевэй-русской нацио-нальной волости. Китайские русские по численности своей занимают “несчаст-ливое” тринадцатое место в многоязычной семье Синьцзян-Уйгурского авто-номного района. Тем не менее, в 2001 году руководство Китайской Коммуни-стической партии сочло необходимым наделить “элосов” собственной админи-стративной территорией и, следовательно, собственным депутатом в Совете Народов.

Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

“БРАТЬЯ ВОВЕК” Глава 1. “Сполонившиеся”

Среди двух с половиной тысяч депутатов Народного Совета Китайской Демократической Республики числится некто под трудно произносимым именем, пригодным, ну, разве что, для сериала “Звездные войны”. … Луниаофу Нигула Иваньовэйци прибыл в столицу Поднебесной из медвежьего угла далекой Внутренней Монголии с единственной, но благородной целью – донести до руководства КНР нужды и чаяния племени “Элосы-цзу”. Продолжая эксплуатировать тему вышеназванной космической киноэпопеи, так и тянет написать, что среди своих монголоидных коллег белобрысый и круглоглазый депутат Луниаофу и впрямь смотрится натуральным марсианином. Только не какой он не марсианин, впрочем, как и не Нигула Иваньовэйци, а самый обыкновенный Николай Иванович Лунев – полномочный представитель одной из 56 официально признанных в КНР этнических групп.

Малая народность “Элосы-цзу” проживает на территории Синьцзян-Уйгурского автономного района, в нескольких позабытых богом селах, примостившихся вдоль берегов реки Ини. Вообще-то семьи “элосов” (этнических, как вы уже догадались, русских) проживают и на севере провинции Хэйлунцзян, и в уезде Аргунь-Юци, но именно в Уйгурии в 2001 году от интернациональных щедрот китайской компартии, создана была Шивей-Русская национальная волость с административным центром в поселке Кульджа.

Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

О, Феня! О, нимфа…

Когда-то перед “парой”, в (тогда ещё) Днепропетровском металлургическом институте (тогда ещё) имени Брежнева, предложил мне друг полистать книженцию. И, поверьте, оболтус и троечник – не мог я дождаться начала лекции про газовые экономайзеры, ведь украшал одолженное на часок чтиво бледный, словно старый сабельный рубец, но в прежние-то времена – несомненно кроваво-красный штамп – “Для служебного пользования”.

…Объемистый фолиант военно-стратегического вида в надёжном переплете цвета “хаки” оказался разговорником уголовного жаргона. По всей видимости, именно из этого милицейского кладезя черпал незабвенный “Сан Саныч” тайное знание бандитской “фени”. Тогда, в 71-ом, вместе с трогательным предводителем “Джентельменов Удачи” весь СССР, от Чукотки и до Эстонии, твёрдо усвоил, что “плохой человек – редиска”, а “тошниловка – пивная”…
То, случайно оказавшееся у меня секретное милицейское пособие, пришлось вернуть сразу же по окончанию лекции, но, окунувшись в сей кладезь всего лишь на часок с небольшим, я осознал, что гнусаво материться, сплевывая сквозь зубы, совершенно не достаточно для того, чтобы считаться “носителем русского уголовного криптодиалекта”. Прошу обратить ваше внимание – “русского”, и, стало быть, гнилая предъява, что автор рамсы попутал, не канает*. На мой взгляд, тема данной главы органично вписывается в контекст книги под названием “Соотечественники”, ведь не асеи же в натурe по фене ботают.*

Tagged with:
Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

Земля Людей из Ниоткуда. Глава 3. Неродина

“Куру” – люди пришедшие из ниоткуда. Так называлось одно из проживав-ших на Курильских островах племён. И, стало быть, не от славянских слов “курить”, “курятина” или “кураж” происходит название этой “исконной российской земли”.

Будь я всамделишным литератором, владеющим изящными приемами кур-туазного маньеризма, непременно бы написал что-нибудь эдакое: “…И вновь приснился тихий город на краю канувшей в небытие Империи. Полный таинственных закоулков, тенистый двор моего бесконечно далекого детства. Негусто застроенная послевоенными двухэтажками улочка Курильская с утонувшими в зарослях гигантских лопухов лабиринтами замшелых сараев. Где-то там, в невообразимой для пятилетнего человека дали, за околицей парка культуры и отдыха “им. Гагарина”, невысокие сахалинские сопки обернутся океанскими волнами. Чайки гортанно….”

Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

Земля Людей из Ниоткуда Глава 2. Прощай, Александра

“Именно там, в Нагасаки, в 1792 году, японский уполномоченный Мацудайра Саданобу впервые встретился с посланником русской императрицы Екатерины на предмет принадлежности “северных территорий”

Использовать собственные слова в качестве эпиграфа к главе о “русском открытии” Курильских островов автора побудил не клинический избыток самомнения, но досадный недостаток более менее внятных документов, относящихся к этой многократно переписываемой странице российской истории.

… Детство мое, прошло в южной оконечности “исконно русского” острова Сахалин. Именно там, в окруженном садом камней, дошкольном учреждении “Теремок”, раз и навсегда я усвоил патриотическую истину, что если и ступала нерусская нога на сахалино-курильскую землю, то была она обута в захватнический “самурайский” ботинок. И это при том, что сам по себе детсад “Теремок” (а как ещё прикажете назвать гигантский деревянный особняк с многоярусной крышей) был до войны резиденцией японского губернатора. Я отлично помню, что тогда, в самом начале семидесятых, большая часть города всё ещё была застроена типичными японскими лачугами, и что роя канавы для теплосетей, рабочие то и дело натыкались на бесполезные клады медных монет с забавной дырочкой посередине. …О нет, я ни в коей мере не оспариваю право России владеть городом моего детства и всеми Курильскими островами в придачу, впрочем, как и не оспариваю право Японии оспаривать право России. Это я к тому, что всё там запутано до крайности. И возникла эта путаница не в результате Второй Мировой войны (как принято считать современными политиками), и даже не в ходе русско-японской кампании 1904-5 гг., но в незапамятные времена “царя Гороха”, точнее – императрицы Екатерины Великой.

Tagged with:
Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

Земля Людей из Ниоткуда. Глава 1. “Ниоткуда” и её окрестности

И без того не обделённый вниманием аналитиков Ближний Восток, что ни день – то преподносит нам новые сенсации. Там нефть, там деньги, там есть где разгуляться лучшим умам мировой геополитики. Высоколобые обозреватели-международники до хрипоты спорят: во что обойдётся миру конфликт христианского и мусульманского мировозрений. Будет ли нам в свете последних событий, как всегда, плохо, или на этот раз – плохо, как никогда.

Но думается мне, что в одном сошлись бы мнения вечно не согласных друг с другом обозревателей (будь они знакомы с наследием товарища Сухова), что “Восток – дело тонкое”. При этом любой Восток – как Ближний, так и Дальний. Так вот, именно там, на Дальнем Востоке, в Стране Восходящего Солнца, раз в год проводится т.н. “Неделя Северных Территорий”. Ничего из ряда вон выходящего – неделя как неделя, …если, конечно, не считать, что целью мероприятия является подготовка общественного мнения к аннексии у России её лакомого кусочка. В программе ежегодной “политической провокации” – народные гуляния банзай-патриотов, костюмированные марши к российскому посольству, легкое пиво “Саппоро” и озорные частушки типа “…в эту ночь решили самураи перейти границу у реки”. Ну а в России по тому же поводу – дежурное “ни пяди родной земли…”, “а вот вам выкусите, морды узкоглазые”, и та же самая песня, но только с упором на “…и летели наземь самураи, под напором стали и огня”.

Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

Волны Глава 5. Аграфеновы Дети

Для начала позвольте задать вам несколько каверзных вопросов. Кто из уважаемых читателей знает, как переводится на английский язык русское слово – “болезнь”? …Не угадали, …не “sickness” и не “illness”, а просто-напросто – “bolesn”. А как будет на этом же чудо-инглише “ограда”? Не поверите – “ograda”! Кроме перечисленного, сей поразительный глоссарий, украшен такими перлами как – “odyshka” (одышка), “povarnay” (коптильня), “porog” (порог), “vyshka” (второй этаж), “lepyushki” (хлеб), “skotnik” (скотник) и жутковатым существительным “maslaluga” (суп из лосиных костей). Где же, спросите вы, разговаривают на этом забавном языке – не то Шекспира, не то Пушкина? Да уж, ясное дело, не в Оксфорде. Вышеобозначенное лингвистическое безобразие имеет место быть в глухом аляскинском поселке со смешным названием Нинилчик с населением (если верить последней переписи) в 597 душ. Ну, а теперь, получив ответ на вопрос – “где”, самое время поинтересоваться – “кто”. … Индейцы племени Денайна (Denaina), клана “Аграфеновы Дети”. Вот они-то, касатики, и наворачивают длинными полярными вечерами, традиционную индейскую “moslalugu” с “lepyushkami”. Что же касается имён краснокожих героев этого очерка, то к разочарованию любителей чингаджучной романтики, ни “Соколиного Глаза”, ни “Быстрой Лани” среди них не имеется. Имена нинильчикских обитателей самые что ни на есть тривиальные – “Джон” да “Мерри”, а вот что фамилий касается, то они весьма неожиданные – “Квасникофф”, “Осколкофф”, “Комкофф”, “Астрогин”.

Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

Волны Глава 4. Четвертая Брайтонбичевская

На сегодняшний день в США проживает 3,105,964 так называемых “Russian Americans”. (К теме не относится, но меня в подобной статистике всегда забавляет малюсенькая циферка в самом конце громадного номера. Вот и в данном случае, отчётливо представляю себе семейство …ну, скажем, Дворкиных: папу, маму и двух “будущих адвокатов”, обитающих в предместьях Кливленда). Как уже отмечалось в предыдущих главах, в переписях населения неуклюжим словосочетанием “Русские Американцы” принято именовать группу людей всевозможных национальностей, указывающих Русский – основным языком общения. Таким образом, в отличие от бывших советских евреев, не владеющих идишем, прибывших из Узбекистана корейцев, говорящих исключительно на “великом и могучем”, и осевших в Аризоне краснодарских турков, отродясь ни на каком языке, кроме русского, не говорящих, курносый и голубоглазый, но англоязычный внук донского казака “русским” не считается. Казалось бы, такой шкалой определения “русскости” всё уже и так запутано донельзя, но дальше – больше… Дело в том, что вопреки официальной терминологии, живущие в США советские и постсоветские иммигранты “не титульной нации” именуют себя как угодно, но только не “Russian Americans”, тогда как именно таковыми признают себя англоязычные (и от того официально не признаваемые “русскими”) потомки российских переселенцев прошлых столетий. И если с предыдущими тремя волнами нашей иммиграции американским этнографам мороки и так хватало, то четвертая – назовём её “брайтонбичевской”, представляется им совершеннейшим “вавилонским столпотворением”.

Posted in Владимир ГАЛЬПЕРИН

Наши Проекты

Новости по месяцам

Новые комментарии